Z dyrektorem Wydawnictwa Świętego Pawła we Lwowie ks. Mariuszem Krawcem SSP rozmawiała Anna Gordijewska.
W ramach X Tygodnia Kultury Chrześcijańskiej odbył się w katedrze lwowskiej panel dyskusyjny „Czy należy czytać z dziećmi Pismo Święte?” Podczas spotkania zaprezentowana została książka dla dzieci „Życie Pana Jezusa”, wydana przez lwowskie Wydawnictwo Świętego Pawła. Książka ukazała się w wersjach polsko-ukraińskiej oraz ukraińsko-angielskiej. Skąd zrodził się pomysł wydania?
Pomysł na publikację tej książki, szczególnie jeśli chodzi o wydanie polsko-ukraińskie wynika z faktu, że we Lwowie Kościół rzymskokatolicki jest w znacznej mierze dwujęzyczny. W każdej ze lwowskich parafii są msze zarówno w języku ukraińskim, jak i w języku polskim. W wielu parafiach prowadzi się katechezy dla dzieci w dwóch grupach językowych: po polsku i po ukraińsku. Jest dużo rodzin mieszanych. Istnieją dwie polskie szkoły. To gdy chodzi tylko o Lwów. Ale także poza naszym miastem, sięgając dalej za rzekę Zbrucz, język polski obecny jest w życiu Kościoła. Wspomnę tu takie miejsca jak np. Żytomierz, Gródek Podolski, czy nawet Kijów, gdzie przy stołecznej katedrze istnieje wspólnota polskojęzyczna. Dlatego jako wydawnictwo zdecydowaliśmy się zaproponować książkę „Życie Pana Jezusa” w wersji dwujęzycznej. Zależy nam, aby dzieci mogły uczyć się terminologii religijnej w obu językach.
Gdy chodzi o wydanie angielsko-ukraińskie, to oczywiście dzisiaj język angielski ma charakter międzynarodowy. Dzieci uczą się go powszechnie w szkołach. Znajomość tego języka roztacza szerokie horyzonty przed młodymi ludźmi.
Jako wydawnictwo wyszliśmy z założenia, że dzieci powinny poznawać terminologię religijną, tak w swoim ojczystym języku, jak i w językach, których się uczą. Dobrze jest, aby już w wieku szkolnym wchodziły w terminologię biblijną. Pismo Święte to przecież także część naszej europejskiej kultury i tożsamości. Wiele zwrotów, używanych przez nas na co dzień, pochodzi z Biblii. Mówimy na przykład, że ktoś okazał się „judaszem”, czyli zdrajcą. Albo, że ktoś jest „alfą i omegą”, czyli ma wiedzę od A do Z. Dlatego uważamy za ważne, aby dzieci już od samego początku przyzwyczajały się do kontaktu ze słowem Bożym. To jest bardzo ważne. Oczywiście dzieci potrzebują adaptacji tekstu biblijnego. Biblia nawet dla wielu osób dorosłych jest trudna, a co dopiero dla dzieci. Dlatego już w katechezie staramy się przyzwyczajać dziecko do kontaktu z Pismem Świętym. Biblijne wydania dziecięce poprzez atrakcyjną formę, czyli połączenie pięknych ilustracji, przystępnego tekstu, i różnych form aktywizujących małego czytelnika, służą takiemu celowi.
Kto jest autorem książki „Życie Pana Jezusa”?
Jej autorem jest paulista, ks. Bogusław Zeman. To polski kapłan, który aktualnie pracuje w Rzymie. W Wiecznym Mieście pełni funkcję dyrektora Centrum Duchowości Rodziny Świętego Pawła. Jego pasją są książki dziecięce i w swoim pisarskim dorobku ma ich blisko 30. Niektóre z nich były już przekładane na inne języki, w tym także na ukraiński.
Dzisiaj w całym świecie przeżywamy pewnego rodzaju regres książki?
Na pewno nakłady książek zmalały w stosunku do tego, co miało miejsce dwadzieścia albo trzydzieści lat temu. Przyczyny tego stanu rzeczy są różne. Na pewno ma na to wpływ wzrost liczby mediów elektronicznych. Prawie wszyscy jesteśmy użytkownikami Internetu. Wielu z nas ma swoje profile w mediach społecznościowych, takich jak facebook, istagramm i inne. Nie oznacza to jednak, że nie czytamy. Moim zdaniem czytamy, ale w inny sposób. Są to najczęściej teksty krótkie, mające charakter postu, ewentualnie krótkiego artykułu.
Jako wydawca książek uważam jednak, że książka wciąż jest poszukiwana i potrzebna. Zwłaszcza w procesie edukacji dziecka. Książka rozwija wyobraźnię i język, którym się posługujemy. Dzięki niej wzrasta zasób słów, co jest bardzo ważne w komunikacji międzyludzkiej. Książka w rękach dzieci i ich rodziców, to także narzędzie służące budowaniu więzi. Pięknie jest, gdy rodzice znajdują czas, aby usiąść ze swoim dzieckiem i wspólnie czytać książkę na dobranoc.
Chrześcijaństwo określane jest jako religia księgi. Wierzymy przecież, że Bóg natchnął pisarzy, aby ci spisali Jego słowa, a wyrazem tego jest Pismo Święte. Ono i inne księgi o charakterze religijnym towarzyszą nam w świątyni i poza nią.
Na Ukrainie, zwłaszcza z obszarze książki religijnej, zauważamy wciąż wielkie potrzeby czytelnicze. Książka katolicka jest w naszym kraju wydawana zaledwie od trzydziestu lat. W czasach radzieckich była ona zakazana. Wytworzyła się zatem wielka luka, którą powoli jako wydawcy katoliccy staramy się teraz wypełniać. Mogę z całą odpowiedzialnością powiedzieć, że jeśli książka jest naprawdę dobra, to także dziś, w dobie Internetu, znajduje ona swoich czytelników.
Redakcja, z archiwum wydawnictwaKiedy powstało Wydawnictwo Świętego Pawła?
Nasze wydawnictwo powstało 5 lat temu we Lwowie. W tych dniach obchodzimy zatem nasz maleńki jubileusz. Zostało ono założone przez paulistów, zakonników, którzy na Ukrainę przybyli w 2014 r. Nasze zgromadzenie, którego korzenie wywodzą się z Włoch, ma bardzo określone zadanie do wypełnienia w Kościele. Mamy głosić Ewangelię poprzez środki społecznego przekazu. Jedną z form głoszenia Dobrej Nowiny jest właśnie działalność wydawnicza. Przez cały ten czas, od kiedy działamy na Ukrainie, udało się nam opublikować blisko 70 różnego rodzaju pozycji. Mają one przede wszystkim charakter religijny. Mogą służyć jako pomoc w katechezie dzieci i młodzieży, a także w edukacji religijnej osób dorosłych. Wydajemy także tytuły o charakterze poradnikowym. Przykładem jest nasza najnowsza książka pt. „Wspólna droga do wolności” Jest to bardzo praktyczny poradnik dla osób uzależnionych od alkoholu oraz ich rodzin. Autorem książki jest znany polski duszpasterz uzależnionych ks. Robert Krzywicki. Innym przykładem tego co publikujemy jest książka „Rodzina oczami egzorcysty”. Jest to wywiad ze znanym polskim egzorcystą, który niestety zmarł kilka miesięcy temu, ks. Marianem Rajchelem. Książka autorstwa ks. Sławomira Sznurkowskiego SSP ukazała się w Polsce w 2016 r., gdzie szybko zyskała duże uznanie. Wydajemy także dużo książek dziecięcych. Część z nich tłumaczymy z języka polskiego, choć nie tylko. Mamy w naszej ofercie książkę przetłumaczoną np. z języka portugalskiego. Oczywiście nie pomijamy autorów z terenu Ukrainy i tutaj też możemy pochwalić się kilkoma ciekawymi tytułami, z których jesteśmy dumni.
Większość waszych tytułów przetłumaczona została z języka polskiego. Z czego to wynika?
Wynika to na pewno z bliskości kulturowej. Książki polskich autorów, zwłaszcza dziecięce, są przez dzieci na Ukrainie bardzo dobrze przyjmowane. Podobają się im m.in. ilustracje. Poza tym polska literatura religijna jest bogata teściowo i ciekawa. Czytelnicy na Ukrainie to osoby, które wciąż poszukują nowych treści, z czego jako wydawcy bardzo się cieszymy. Warto przy tej okazji przypomnieć, że na Ukrainie są trzy akademickie ośrodki teologiczne. Są to Lwów, Kijów, Gródek Podolski. Wszędzie tam jest liczna grupa studentów świeckich, sióstr zakonnych i seminarzystów, którzy poszukują dobrych książek.
Co ma w najbliższych planach wasze wydawnictwo?
Wkrótce ukaże się ukraińskie wydanie międzynarodowego katechizmu dla młodzieży „Youcat”. To dla nas ważny projekt. Katechizm ten jest bardzo nowoczesny. Powstał w Austrii oraz Niemczech i został już przetłumaczony na wiele języków.
Drugą ważną pozycją, która w najbliższym czasie powinna się ukazać, jest książka o objawieniach maryjnych w meksykańskim Guadalupe. Jest to książka przetłumaczona z języka angielskiego. Liczy przeszło 300 stron i przekazuje wiele cennych informacji o Sanktuarium w Guadalupe, historii objawień i ich znaczeniu dla ludzkości. Wersja ukraińska tej książki powstała dzięki współpracy naszego wydawnictwa z Rycerzami Kolumba.
Kontynuujemy także prace nad książką „Ewangelia. Słowo na każdy dzień”. Jest co cykliczna pozycja, którą wydajemy ma Ukrainie co roku, począwszy od 2018 r. Zawiera ona Ewangelie na każdy dzień oraz komentarze do nich. Pomysł został zaczerpnięty w Hiszpanii, wiele lat temu przyjął się bardzo dobrze w Polsce i obecnie zyskuje coraz większe uznanie na Ukrainie.
Gdzie można kupić książki Wydawnictwa Świętego Pawła ?
Nasze książki są dostępne w dwóch księgarniach, jakie działają pod naszym szyldem. Jedna znajduje się budynku kurii metropolitarnej we Lwowie, przy ul. Winniczenki 32. Księgarnia otwarta jest od poniedziałku do piątku i pracuje zgodnie z harmonogramem kurii, czyli od godz. 10.00 do 15.00. Mamy też księgarnię w Kijowie, w tamtejszej katedrze. Nasze publikacje sprzedajemy oczywiście w różnego rodzaju księgarniach religijnych, działających najczęściej przy parafiach, na terenie całej Ukrainy. Czytelników, którym odpowiada zakup książek przez Internet, zapraszamy do odwiedzania naszej księgarni internetowej: www.shop.sviatyipavlo.com, a także do kontaktu telefonicznego z nami: 067.491.61.09. Chciałbym też zaznaczyć, że w naszych dwóch księgarniach, tak we Lwowie, jak i w Kijowie dostępne są książki w języku polskim. Realizujemy również zamówienia naszych klientów i możemy zawsze sprowadzić poszukiwaną przez nich książkę, tak w języku polskim, jak i innych językach europejskich.
Dziękuję za rozmowę. W imieniu Nowego Kuriera Galicyjskiego proszę przyjąć serdeczne gratulacje z okazji Jubileuszu 5-lecia!
Rozmawiała Anna Gordijewska
Source: Nowy Kurier Galicyjski